ericat - C'est vs. Il est - An interactive lesson for the FrenchPod users
C'est vs Il est is one of those tricky French pairs. When do you use which one and what are the differences? I think the best way for you to master it (and me, too, because I know I sometimes still accidentally use the wrong one!) is to learn the difference interactively. Rather than give you a list of formulas and rules about this pair, I'm going to post a list of sentences that illustrate the difference, and we can start a discussion on what is going on here. It will help you grasp it, retain it and remember it, but it will also increase your IQ because it's a brain exercise!
This discussion was already started in response to a question by missworldtraveler on the "When's the Wedding" lesson board http://frenchpod.com/lessons/whens-the-wedding/discussion
Here was the first set of sentences:
- Il est professeur vs. c'est un professeur
- Elle est actrice vs. c'est une actrice
- Elle est catholique vs. c'est une catholique
- Il est musulman vs. c'est un musulman
- Il est irlandais vs. c'est un Irlandais
- Elle est anglaise vs. c'est une Anglaise
Anna8 correctly answered that "The pattern is the absence/presence of the indefinite article: Il est professeur/c'est un professeur."
This pattern is used particularly for professions, religions, and nationalities. Example:
· Qu'est-ce qu'il fait dans la vie?
· Il est avocat OR c'est un avocat
Both of these sentences can be used in French to mean "he's a lawyer." If you go with il est, you don't use an article (no un), if you go with c'est you do.
Bravo Anna8!
OK, here's an easy one. What is the pattern in these c'est sentences?
- C'est Marie
- C'est Gérard Depardieu
- C'est Marie Antoinette
- C'est Pierre
Everyone feel free to answer and don't be shy!
Tags: c'est , il est , grammar , interactive,
Posted by ericat October 16, 2008 .
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of FrenchPod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at frenchpod@praxislanguage.com.

anugrah says
October 17, 2008
I guess C'est is more like it's or it is such as when you seen someone. Il est is he is rather than It is.
For newbies, Il is he and ce is it (for masculine nouns only, if I'm correct.)
Donc (so, therefore), Il est professeur means He is a professeur. (In French, a profession doesn't use an article.)
C'est un professeru means It's a professor. (Don't forget Liaison.)
I hope I explained it correctly with my 1 year of French in Highschool and a few months on FrenchPod.
I'll let someone else answer the question about the pattern.
anna8 says
October 19, 2008
Erica,
What a terrific idea -- interactive lessons! I'm sure lots of people are reading your explanations even if Anugrah and I are the only ones to comment so far.
So the pattern:
At first blush, it looks like: c'est + proper noun
ericat says
October 21, 2008
Merci Anna8 & Anugrah for taking part in the interactive lesson!
First, Anugrah: you're right! In general, il est = he is while c'est = it is. Il est can also translate sometimes as it is, though. That's what makes it a tricky pair! The ce in c'est stand for this or that, so while it's figurative meaning is "it is", it's literal meaning is "this is" or "that is".
That's why it's weird for us English speakers to get used to that in French, when someone asks a question like "what does he do," that you could answer "that's a lawyer," like in the example above.
Anna8 - tu as raison! Bravo - 2 in a row!
2nd pattern = C'est comes before proper nouns.
ericat says
October 21, 2008
And now it's "time" for the next one, and it's time to talk about time. Here are the examples:
When we talk about time, when do we use c'est vs. il est? Based on the above sentences, what is the pattern? Don't be timide! If you're not sure what a word means, you can look them up here in this great online dictionary - http://wordreference.com/.
anugrah says
October 22, 2008
Now, you're are opening up my mind to the fact that both mean "it is". But you are also confusing me at the same time. I can't wait for the answer!
sgalanis says
October 24, 2008
Hmm...ok I will give it a shot (although I am really not sure, but trying not to be timide!!!):
For the first pairings (C'est Pierre, C'est Marie) etc, I think you must be talking about the person (C'est Pierre qui a parler avec nous hier soir). I think this might be called the vocative in grammatical terms.
For the second examples surrouding time, it looks like:
1.C'est is used for dates (It is wednesday, it is the 5th of april) and
2.Il est is used for times of the day (It is 9 o'clock).
3.It also appears that when you use "Il est" to denote time of the day, there is no article in front of it.
4. C'est appears to have an article in front of it when talking about which date it is 'C'est LE cinq avril', but not when you are talking about date of the week say "C'est vendredi"
mtfranklin says
October 24, 2008
Ok here is my attempt :)
Like sgalanis said, I think:
- C'est is used for days of the week and dates.
- Il est is used for times of day.
Also, I think the sentences above that refer to days of the week (eg. C'est mardi) don't have articles because they're referring to a particular day, like in the sentence Je viendrai vous voir lundi (I will come to see you Monday).
However, when you want to refer to something that happens habitually (e.g. every Monday/on Mondays) you use the definite article with the day of the week. For example, J'ai ma classe de francais le lundi (I have my French class on Mondays/every Monday)
Just one question about the C'est + proper noun form: does that mean you can never use Il est/ Elle est with proper nouns? So, if someone asks Who is that actress? you can't say Elle est Isabelle Huppert? Is that correct?
steph
ericat says
October 26, 2008
Bravo, sgalanis & mtfranklin! Merci for not being timide!! And you are both correct. When it comes to times:
Il est - used for hours of the day
C'est - everywhere else:
***ATTENTION!! When it comes to discussing the date, French people almost always nowadays say on est and not c'est. They say on est le cinq mai (we are May 5th) rather than c'est le cinq mai (it's May 5th). So much so, that you will probably see (hopefully) this rule beginning to change in French grammar books someday. If you were taking a French grammar class, you would learn that c'est le vingt mars is how you say "it's March 20th." It is a grammatically correct phrase, so, if you say it, you will not have made a grammatical mistake. But you will sound like a foreigner. If you want to talk like the French do and sound like a fluent & hip French speaker, say on est le vingt mars.
ericat says
October 26, 2008
Other points about your great observations:
Sglanis, you are correct:
Mtfranklin, you are also correct. When it comes to days of the week (as well as times of the day, like the afternoon or evening), when you are referring to something that you do habitually at those times, you use the article:
Je ne travaille pas le samedi = I don't work on Saturdays
Le matin, je prends le bus = I take the bus in the mornings
Le mercredi soir, je regarde "Lost" = On Wednesday nights, I watch Lost.
That is correct, I have confirmed with the French speakers that you cannot answer the question "who is that actress?" with Elle est..... you must use, c'est.
anugrah says
October 27, 2008
BTW, really noobish question, and I've been speaking English all my life. I just was never taught English grammar properly or rather at all in school. Ok. here's the question: what is a proper noun?
I think that learn another language really helps you explore your own. If not, I wouldn't be asking such questions. I also wouldn't know what a noun and adjective was if I didn't learn French.
Thanks, to whoever answers my question.
sgalanis says
October 28, 2008
A common noun in its traditional definition is "a person, a place or a thing".
1.So french teacher (a person) is a noun.
2. cookie (a thing) is a noun. A yummy noun at that. :)
3. city (a place), is also a noun.
A proper noun is a specific name of a common noun. So, a proper noun of the common nouns above examples would be:
1. Erika, Amaury
2. Oreo
3. Paris
The other thing that is unique to the proper noun, that it doesn't share with the common noun is it will always be capitalized, no matter where it is in the sentence.
So, for example you could say:
"I would like to ask my french teacher for help" or
"I would like to ask Erika for help"
"I would like to have a cookie for a snack" or
"I want an Oreo for a snack".
Hope that helps!
anugrah says
October 28, 2008
Yes it does. Thnx for your time. Man, I'm learning more English by learning French than I've ever learned in school, and I'm American!
I boo the Departments of Education!
sergefrench says
November 6, 2008
Hi! If I may add my word, I'd say the following:
You should use "c'est" whenever you want to focus the attention on the person themselves:
- Regarde! C'est un acteur! C'est Brad Pitt! (Look! This is an actor! It's Brad Pitt!)
So, if you're a paparazzi or a groupie, then you must use "c'est".
But, if you're a bio writer or a judge or a policeman - for example - then you'll have to use "il est" in order to focus the attention on the profession rather than on the person:
- Que fait Carla Bruni dans la vie? (What's Carla Bruni's job?)
- Elle est chanteuse. Mais avant elle était mannequin. (She's a singer. But she used to be a model.)
The same thing holds for dates:
- Aujourd'hui, c'est le premier janvier ! On ne va pas à l'école ! (Today's the first of January! We're not going to school!)
In this case, you mean that today's a very special day to you. But in that one:
- On est quel jour (or more colloquial: "on est le combien") aujourd'hui ? On est le six ou le sept novembre ? (What's the day today? Is it the sixth or the seventh of November?)
There you mean that it's just the number that matters to you - today's just like any other day.
I hope that helps...
sergefrench says
November 7, 2008
Erica, what do you think of my little explanation? You said you "sometimes still accidentally use the wrong one". Did I clear things up... or missed something?
In fact, the main difficulty for me was to find out why there there was a problem and where it was. Because c'est and il est don't actually mean the same thing in French - just like this is and it's don't mean the same thing in English. But the differences aren't of the same nature in both languages - and that's what makes things difficult!
ericat says
November 8, 2008
Thank you for adding to the discussion, sergefrench! Your French native-speaker perspective is valuable for all of us! It's fun to start looking at your language from the perspective of a foreigner, isn't it? When I first started teaching English to foreigners, it was so interesting to learn what things confused them because to me they seemed so obvious. Until I started examining it through their eyes and saw, yeah, I guess that could be confusing.
The why in this case is that, as you said, c'est and il est don't actually mean the same thing in French. But in the English translation, they often do (usually "it's") or they don't mean the same thing in English as in French:
- When talking about time, for example, we universally say in English "it's." But in French, it could be either c'est or il est so we have to learn what is the difference and when to use which one. The simplest answer is use c'est when talking about time, unless it the hour of the day, use il est (which rhymes - the hour of the day, use il est!)
- When talking about proper nouns, the one the French use is c'est. So in French, you literally say, "that is Brad Pitt" when we would say "it's Brad Pitt".
- When it comes to professions, nationalities and religions, we would only answer in English with the pronoun - "she is" or "he is," but you in French you can answer in two ways. Example:
What nationality is George?
Il est canadien = He is Canadian. No problem, there. But, wait, what if I want to answer "He's a Canadian?", with a noun instead of an adjective? Then I would say c'est un canadien. In French, you have to change the pronoun here, in English you don't.
I sometimes accidentally say the wrong one if I'm speaking casually and not paying attention, I think because of the way that I learned it. I was given a big list of formulas for each one all at the same time. That's why I tried out this interactive lesson and, rather than just give that big list of formulas, take them one by one and instead give a list of examples of the rule in action. By studying the examples one by one and deducing the formula themselves through observation and discussion, I thought it might help the users more easily retain and understand the difference then if they were just given a list of formulas of every possibility to memorize all at the same time.
sergefrench says
November 9, 2008
Yes, I completely agree with you Erica: the perspective Frenchpod provides on my mother language has got something unique! By the way, I didn't know that you used to be an English teacher. This has given me an idea: maybe I should do the same thing as you did - when I'm fed up with the computer business: go to the United States to teach English in French to the French speaking community all over the world... ;-)
Thanks to you, I've now come to realize that French and English speakers have very different ways of putting emphasis on things - and maybe English has got more of them than French has: putting into italics, using 'I do think that', 'I really have to go', and so on... But in French, using c'est instead of il est is really one of those tricks - whether you're speaking of time, days, people or whatsoever. For instance, there's a big difference between: 'Bon ! Il est l'heure de partir !' and: 'Mais c'est l'heure de la réunion ! Il faut partir !'
anugrah says
November 9, 2008
SO much information, give me time to digest it. I also need to know the main difference between C'est and Il est, the answer might be above though, I may just need to look it over.
BTW sergefrench, I would've never figured out that you were French. Your English is really good.
sergefrench says
November 10, 2008
Thank you very much Anugrah! However, when I speak English I'm always afraid of using expressions that sound too French. I'm much more confident in my language of course. But I appreciate the compliment anyway...
Your digestion won't be too difficult thanks to Erica's fine interactive method. There really is a translation problem with these two different forms that become only one in English. And now I think I know why - English has other ways to insist on something.
I feel that ways of putting emphasis on things are so intuitive to everyone of us that they might even be a way to recognize any stranger from a native. It's a bit like numbers: however fluent one may have become in a second language, they always tend to count in their first language! At war times this is even a good way to catch spies...
anugrah says
November 10, 2008
Thanks sergefrench, but there's too many foreigners who try to be modest but cancel it out with their awesome English. I hope you aren't leaving the site because you're valuable to the site. Thanks for your help!
kabul says
November 14, 2008
I would like to learn French by this site it is realy usful for me I am very hapy to fowlow this FrenchPod
Best Regards
ericat says
November 14, 2008
Merci, kabul & bonne chance with your French studies!
anugrah says
November 19, 2008
Don't let this thread die, keep it going. Or even better Erica, Amaury, Christela, give us another interactive lesson please! Thanks!
amaurylibeer says
November 19, 2008
We won't anugrah. Many thanks for your comment and support.
pinkjeans says
November 21, 2008
I've just been forwarded to this fantastic thread by our dear Amaury. Now, other than time and profession, how do we make the choice between il est and c'est? Such as Il est important vs. c'est important. Is the latter ever used at all? Or must it be C'est un chose important?
sergefrench says
November 22, 2008
Pinkjeans, C'est is a form of particular insistence, whereas il est is just a plain statement.
For instance, you might say: "Il est important de bien écouter les dialogues de Frenchpod." (It's important to listen carefully to Frenchpod's dialogs.)
Now, if your kids are making too much noise during your listening, you might shout at them: "Laissez-moi écouter, s'il vous plaît ! C'est important pour moi !" (Please do let me listen! It's important for me!)
Anugrah, how are you? I'll just add one more example, so that this thread doesn't die too soon... Suppose you're applying for a new job, you might say: "Je suis Anugrah, j'ai étudié ceci et cela...")
Now, if you're meeting someone at a party, you'll probably ask: "Tu t'appelles comment ? Moi, c'est Anugrah !" I guess you can see the difference...
pinkjeans says
November 24, 2008
Sergefrench, merci beaucoup. Je pense que je comprends.
sergefrench says
November 26, 2008
Actually, there's no proper translation for the magic French word ce in English. It can either mean that/this/it/she/he/they, and the right translation for "He's a Canadian" is indeed "C'est un Canadien". In English, you have to specialize the subject in terms of [living being/inanimate thing]. But in French you don't: you may use ce in both cases.
In fact, ce just means "what I have in mind", and this makes it very useful when you're surprised and don't have much time to think. I like the rhyme you quoted, Erica: "The hour of the day, use il est!" - of course it works in 99.99% of the cases. But I wouldn't be surprised at seeing somebody glance at their watch and shout: "Mais c'est cinq heures ! Je croyais qu'il n'était que quatre heures !" (But it's five o'clock! I thought it was only four!)... even though this one is unlikely to be printed in upcoming French grammar books... :-)
anugrah says
December 2, 2008
I don't know, C'est is more like "that is" in English but it's used for everything like "it is". Hmm... quite odd.
Hello Sergefrench, I'm doing fine. Um.. well, what do you mean this is going to not be printed in upcoming French books. Well, I'm learning a lot here I just need to digest all this.
Thanks for all your imput everyone!
sergefrench says
December 3, 2008
Hi Anugrah!
I mean, it's not really grammatically recommended to say "c'est cinq heures" instead of "il est cinq heures". But you will hear it in France sometimes, because "c'est" is such a convenient phrase that it's used in many different situations. In fact, when someone says "c'est cinq heures" they actually mean: "c'est cinq heures que ma montre indique" (it's five o'clock that my watch marks), and this doesn't break any rule.
Yes, it's a rather tricky pair, as Erica mentioned at the beginning of this thread. However, one has to keep in mind that "il est un" is seldom used in French. "il est un" more often means "there is a" than "he is a". For example, the French for "once upon a time" is "il était une fois". So we have:
He is Canadian -> Il est canadien
He is a Canadien -> C'est un Canadien
But don't worry, there's no doubt that with a little practice all this will soon sound completely straightforward to everyone of you... :-)
tortugaso says
May 17, 2009
i think that when we use C'est is when we are presenting something or somebody whereas when we use Il est is when we descrive it!!!
for example:
C'est mon père ( presentation)
Il est grand (description)
am i right??? thanks for this interactive lesson!!
merci!
bababardwan says
August 24, 2011
great discussion, and I love the idea of an interactive lesson. Were there any more of these?