Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

billkaulitzlover says
July 22, 2008
Je crois que la nouvelle coupe de Béatrice est peut-être comme ça... lol ,something between these 2 pics haha, blonde et brune and where le coiffeur a été très créatif comme edward scissors hand haha
leoguerrero says
July 23, 2008
Moi, il faut que j'aille voire la coiffeuse bientot mes cheveux commencent à resembler a ceux du singe!
pinkjeans says
July 23, 2008
Eruworld, tu es drôle! J'ai besoin aussi une coiffure; mes cheveux sont très longs. J'espère que je ne deviendrai comme ça.
C'est une excellente leçon, je pense. Quelle bonne synchronisation, je viens de faire une révision des temps conditionnels hier. Au fait, j'aime la rire bébête à la fin du dialogue.
boucif says
July 23, 2008
سلام
ericat says
July 23, 2008
Boucif, that's really nice to say peace to the FrenchPod users, but please only write on the boards in English or in French, since most of our users are not able to read Arabic. Merci beaucoup!
Eruworld, those pictures are hilarious!
What perfect timing, pinkjeans! Quelle chance!
No way, Leo, your hair is fly ;)
boucif says
July 23, 2008
Excuse me, my sister ericat
But I wanted peace for talking to me because I am single and Blouhdh and isolation
In national and among my people want to live in France
Uh, if you Aviation's wings
Uh, if I stayed with the Sultan of it down
Uh, if I fish swim Sea and regularly receive
Uh, if you could access and lies
Such as the arms of his mother to child
Uh, if I can
Uh, I can Tallinn
Uh ... Uh ... Uh .........................
A special gift to all of you ericat
ping0000 says
July 30, 2008
it is difficult!
ping0000 says
July 30, 2008
this is a good lesson!
ping0000 says
July 30, 2008
in the future ,i will say good french speaking
amaurylibeer says
July 31, 2008
Merci beaucoup ping0000,
We wish you the best in your French studies.
poppymorgan says
August 13, 2008
Est-ce que vouz pouvez dit-moi si les phrases sont correcte?...
Si j'avais de l'argent, j'acheterais un bateau.
Si je faissais plus attention a mon corps, je ferais plus de sport.
Si j'osais faire un tatouage, je n'oserais pas le montrer par contre ..(??).
Si j'habitais en France, je pourrais parler bien la langue!
Merci pour votre aide! x
amaurylibeer says
August 13, 2008
Salut poppymorgan,
Oui, je peux te dire si ces phrases sont correctes :
Si j'avais de l'argent, j'achèterais un bateau.
Si je faisais plus attention à mon corps, je ferais plus de sport.
Si j'osais faire un tatouage, je n'oserais pas le montrer. It is better not to use "par contre" here.
Si j'habitais en France, je pourrais bien parler la langue!
Elles sont presque toutes parfaites, c'est très bien.
sm2163 says
December 4, 2008
Je viens de me faire une coupe hier soir avec mon amie.... c'est terrible, mais je vais le laisser, c'est pas tres important. Tres bonne lecon, merci beaucoup! Vous est formidable =-)
amaurylibeer says
December 5, 2008
Merci beaucoup pour ce compliment sm2163.
Concernant ta coupe de cheveux, ne t'inquiète pas, comme on dit en français : ça repousse. Sauf pour moi : )))
hoss_2008 says
August 10, 2009
amaurylibeer says
August 11, 2009
Voici la correction de ton commentaire hoss_2008 :
Merci pour cette leçon Frenchpod :)
De rien hoss_2008.
felixgarcia says
August 12, 2009
Est-ce que vouz pouvez dit-moi si les phrases sont correctes?...
Je viens d'Espanie et je m'appelle Felix. j'ai presque 19 ans et je suis arrivé ici en Belgique il y a presque 3 mois et jusqu'a cet heure je ne sais pas parler français courament et ça m'enerve. Je ne sais plus qu'est-ce que je dois faire parce que je trouve le langue français trés ennuyante et avec une grammaire difficile.
Quand j'essaye de parler, tout le temps m'emberlificote et je fais aussi de grands pauses quand je parle au sujet de n'importe quoi!!!
J'aurais su comment ou quoi dois-je lire pour enrichir mon vocabulaire et de parler courament de phrases simples et de tous les jours.
De tout façon, je ne pense même pas que j'aie des chances de parler quelquefois le langue correctement. J'en pense toujours.
Merci d'avance!
amaurylibeer says
August 12, 2009
Salut Félix,
Bien sûr :
Est-ce que vouz pouvez me dire si ces phrases sont correctes?...
Je viens d'Espagne et je m'appelle Félix. J'ai presque 19 ans et je suis arrivé ici en Belgique il y a presque 3 mois et (jusqu'à cette heure) je ne sais pas parler français couramment et ça m'énerve. Je ne sais plus ce que je dois faire parce que je trouve la langue française très ennuyante et avec une grammaire difficile.
Quand j'essaye de parler, je m'emberlificote tout le temps et je fais aussi de grandes pauses quand je parle de n'importe quel sujet!!!
J'aimerais savoir comment ou ce que je dois lire pour enrichir mon vocabulaire et parler couramment (dire des phrases simples de tous les jours).
De toute façon, je ne pense même pas que j'aie des chances de parler un jour la langue correctement. J'y pense toujours.
Merci d'avance!
Pas du tout Félix!!! Ton texte est très bon et tout à fait compréhensible.
Je comprends que tu veuilles déjà parler le français parfaitement mais ce n'est pas la bonne démarche à suivre : cela ne fait que trois mois que tu es arrivé en Belgique! De plus, je ne crois pas qu'il soit prioritaire (en tout cas au début) de savoir parler une langue sans faire de fautes, l'important est de comprendre et de se faire comprendre!
L'important est de communiquer et d'établir un dialogue. Ok, le français n'est peut-être pas la langue la plus facile et sa grammaire peut parfois être compliquée, mais tu as déjà montré ici que tu as de très bonnes notions. Alors je te demande de ne pas te décourager même si parfois c'est énervant. Toutes les lectures, tous les podcasts ainsi que tous les efforts que tu feras quotidiennement (regarder la télévision, écouter la radio, parler dans les magasins, quand tu sors, ...) te serviront et te feront améliorer ton français.
Où habites-tu en Belgique? Qu'est-ce que tu fais là-bas? Et d'Espagne, tu viens de quelle région? Moi, je suis né en Belgique à Tournai (à l'ouest).
N'hésite pas à nous poser des questions si tu as des doutes.
A bientôt
felixgarcia says
August 13, 2009
Je viens de Taragona et je viens de m'inscrire a l'école royal Ath en sixiéme et je ne sais même pas si je serai capable de faire face a l'école.
Ici, j'habite Enghien, à coté de Mons.
Je sais que je dois être patience, mais, je ne sais plus. J'ai fait aussi 9 années de français en L'Espagne, mais il m'a plu pas du tout. J'ai préfèré l'anglais. Tout les pronuncions, ça m'ennerve, car il faut que je parle avec l'aide du nez. Et en plus, j'ai du mal avec le subjonctif, je le trouve difficile aussi.
Et j'ai encore une question: comment puis-je traduiser AT LEAST...par exemple, at least, i was there.
Merci bien. à tout à l'heure!
felixgarcia says
August 13, 2009
En fait j'obliais de te demander qq chose.
1.Je ne comprend ausii la difference d'entre j'en pense et j'y pense. par example, pourquoi nous devons dire : je m'en vais, ou.... j'y vais??? je vois aucune difference entre les deux mots.
2.donc, si nous disons je m'en vais, tu t'en vas, il s'en va...comment on dira en suite? nous nous en allons? pourquoi ça je le jamais entendu?
3.si je veux dire... DID YOU WAIT FOR US? nous nous avez attendu? c'est bonne comme ça?
Merci mille fois!
moinasia says
August 13, 2009
Salut Felixgarcia!
Je crois que l' usage de je m'en vais/j'y vais, est très similaire à celui de me voy /voy a en Espagnol. C' est à dire que ça dépend de quel est le mot que tu veux souligner (En "me voy" quieres dar énfasis a que te vas de un sitio determinado, pero no importa a donde vas// en "Voy a..." estás resaltando el sitio al que te diriges a partir de ahora, pero no el sitio del que te vas)
Je vois que tu viens de Tarragona. Alors, peut être tu te souviens de l' usage des "pronoms febles" en Catalan. Même s' il y a quelques exceptions, je trouve qu'ils ont aussi de nombreuses similitudes avec les pronoms en Français:
EN est suivi par une phrase introduite avec un de
Y est suivi par une phrase (ou un mot) introduite avec une à
penser de = to think about as in what is your opinion about something (en)
penser à = to think about as in reflect on a subject (y)
Ici un exemple en Catalan:
Què en penses (de la situació ecomòmica)?
Jo hi penso sovint (a la mare )
I'm sure our teachers can give us a better explanation, but i just thought i'd put my two cents. Hope it helps. :)
Oh! And sorry for writing in Spanish!
felixgarcia says
August 14, 2009
Merci bien , monica5!
amaurylibeer says
August 16, 2009
Salut Félix,
Ton texte est très bon. Il n'y a pas beaucoup d'erreurs. Je te propose cette correction :
Je viens de Taragona et je viens de m'inscrire a l'école royale Ath en sixième et je ne sais même pas si je serai capable de faire face a l'école.
Ici, j'habite Enghien, à coté de Mons.
Je sais que je dois être patient, mais je ne sais plus. J'ai fait aussi 9 années de français en Espagne, mais cela ne m'a pas du tout plu . J'ai préfèré l'anglais. Toutes les prononciations, ça m'énerve, car il faut que je parle avec l'aide du nez. Et en plus, j'ai du mal avec le subjonctif, je le trouve difficile aussi.
Tu vois, il y a très peu de fautes. Ne te décourage pas. L'emploi du subjonctif est parfois difficile mais ne trouves-tu pas que cela ressemble un peu à l'espagnol (et sûrement au catalan mais je ne connais pas cette langue)?
Concernant ta question, tu peux traduire 'at least' par 'au moins' ou 'du moins'.
Tu habites donc la même région : je connais un peu Ath et Mons mais pas Enghien. Cela doit te changer de la Catalogne mais tu verras que les gens sont très sympathiques.