Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

ericat says
May 23, 2008
J’ai demandé à la lune
Et le soleil ne le sait pas
Je lui ai montré mes brûlures
Et la lune s’est moquée de moi
Et comme le ciel n’avait pas fière allure
Et que je ne guérissais pas
Je me suis dit quelle infortune
Et la lune s’est moquée de moi
J’ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m’a dit "j’ai pas l’habitude
De m’occuper des cas comme ça"
Et toi et moi
On était tellement sûr
Et on se disait quelques fois
Que c’était juste une aventure
Et que ça ne durerait pas
Je n’ai pas grand chose à te dire
Et pas grand chose pour te faire rire
Car j’imagine toujours le pire
Et le meilleur me fait souffrir
J’ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m’a dit "j’ai pas l’habitude
De m’occuper des cas comme ça"
Et toi et moi
On était tellement sûr
Et on se disait quelques fois
Que c’était juste une aventure
Et que ça ne durerait pas
daphne777777 says
May 23, 2008
J'adore cette chanson!
Elle est tres romantic!
alexthurgood says
May 24, 2008
If this is a beginner lesson then IMHO then it goes well over the average capacity of someone having never encountered French or just having started. Lots of complicated grammatical constructions, prepositional phrasing, personal pronouns, plus lyrical expressions and poetic construction !!! While I can understand the attraction of using a modern rock song to convey vocabulary and interpretation, and make a lesson interesting, I'm not sure that the target audience is being catered for, unless that is, the target audience is a group who is already comfortable with French grammatical construction and a certain degree of vocabulary knowledge.
I assume, as a professional language service offering pay lessons over the web that the authorisation for reproducing the lyrics and streaming the music was obtained in advance ;-) (sorry, got my IP lawyer hat on here).
mei9 says
May 24, 2008
bonsoir:
i wand to download that nice song ,where can i download it from??
songyian says
May 24, 2008
Here's a link to the music video..
http://www.youtube.com/watch?v=Hzf2d2pfAgA
danibuezo says
May 24, 2008
C'est tres belle et tres familier pour moi.
mei9 says
May 25, 2008
HI SONGYIAN:MERCI ,THANK YOU ALOT:))
luhmann says
May 25, 2008
C'est une très jolie chanson, merci!
Mais peut-être qu'il serait mieux de ne pas entrecouper aussi tant la chanson avec des explications. You could play a larger section of the song, and then read line by line for the explanations.
luhmann says
May 25, 2008
hmmmm.... I suppose that the moon is his "aventure" and the sun his wife.
pburns11 says
May 25, 2008
Hey Alexthurgood,
They never said it was a beginner lesson, Frenchpod caters for all levels of French speakers from beginner right through to advanced levels.
(sorry i got my pretencious hat on here)
mishmish says
May 25, 2008
Hello FrenchPod,
I just want to thank you for this series. La Vie en Rose is one of my all-time favorites and this song is a pleasant new discovery. I am looking forward to many more. (Also, these are holding me over until Intermediate lessons come out -which is soon?)
Back when I was in school, my German teacher always incorporated songs and poems that were a little beyond our level but we had fun and learned a lot--not just language but culture also. Fifteen years later I still know Erlkoenig by heart.
One suggestion-- Could you provide audio for the song in entirety for us to hear after the lesson? Or post it separately?
Thanks,
Michelle
amy123 says
May 25, 2008
I love the lessons with songs! Even if some of the grammar is still over my head, pairing the lessons with music as a mnemonic more than makes up for that. It is so true what the hosts say: Attaching the words to a rhythm with music really helps you remember things like adding a preposition after demander.
amy123 says
May 25, 2008
sorry - I meant mnemonic - not pneumonic - oops!
billkaulitzlover says
May 26, 2008
Indochine- J'ai demandé à la lune [Clip]
http://www.youtube.com/watch?v=VAaAysySpUo
(this mv couldn't be embedded, that's why i put the link instead)
mlandau says
May 26, 2008
I really like lessons with songs. I studied French for seven years in college, but very often I still have a difficult time understanding song lyrics. Would it be possible to leave audio comments on this web page? I am physically disabled, and it is difficult for me to type in French. However, I can speak French, so it were possible to leave audio comments, I could speak to you in French.
Mike Landau
lavieenrose says
May 26, 2008
Songyian's video link can be embedded, so i'll embed it here ^^
billkaulitzlover says
May 26, 2008
Oops i just realized that the video link was posted previously by someelse. ^^
ewong says
May 27, 2008
Hi Erica and Christela, I always look forward to voulez-vous chanter avoc moi! I don't know any french but I love music! I appreciate the melody and the singer - he sings it so passionately, now I also appreciate the texts thanks to both of you! Learning is can be fun with music. Cheers!
christof says
May 27, 2008
Hi mlandau,
Audio comments would be a great feature, it would be easier for you and nice for everyone to have their voice in the comments.
I don't see any easy way to do that in the current site version but I already added it to our "Nice to have" list.
enkhuud says
May 28, 2008
hi
I love this song
ewong says
May 28, 2008
this is what i think of the song
1. the broken hearted
2. the moon is a good friend of the broken hearted whom he seeks for counsel
3. the sun is a former lover who broke his heart
Cornelia says
May 31, 2008
Alexthurgood,
From the balance between French & English here in this channel "Voulez-vous chanter avec moi?" I would gauge the level as "Intermediate" according to usual Praxis Language terms. The French alone could easily be more (but then hardly any song-writer uses too elaborate language).
I understand your frustation very well - here is some content which looks interesting, but you cannot really participate because of the language level required - happens to me still rather too often with ChinesePod ;-)
What usually helps me, though, is the pdf-transscript and reversing the usual sequence of dealing with the materials: Dear FrenchPod-team, would it be possible to publish one also for this channel?
This would enable Newbies to first deal a bit with the written text and the translation underneath, some extra vocab explanation, THEN listen to the podcast.
An equivalent of the "Dialogue only" would also be great - the uninterrupted song.
If you are not online, but LISTEN to the podcast, then the frequency of interruptions is just perfect - I would not increase. Luhmann's suggestion would work for me only if am reading the lyrics in parallel - then they would need to be included in the podcast feature to view on the mp3-player.
It would be a real pity to exclude anybody from this great channel format !
alexthurgood says
May 31, 2008
Hi Cornelia,
Hmm, my comments might have been misunderstood, or perhaps I didn't fully explain my thoughts. I received an e-mail link to the lesson after having subscribed for the trial period, and the link said "Introductory lesson" (or something of that ilk).
French happens to be my second language, and it has been my daily working language for the last 15 years, so I have no problem understanding the lessons ;-) nor did I feel excluded. Indeed, my kids played this song incessantly on the car radio when it came out, so also knew it pretty well anyway.
The surprise or criticism I expressed was in relation to the marketing of the lesson. Of course, there must be subjects or themes that cater to all levels, as pburns has quite rightly pointed out, but I do feel that it would be unfair to consider such a lesson as an "introduction". So therein lies my gripe. Target potential customers by all means, but without knowing the target audience's capabilities, it comes as rather a surprise to be invited to listen to fairly advanced lesson material (song analysis of this type is always fairly advanced), "en guise d'introduction" as one would say in French.
Alex
klyfer says
May 31, 2008
Salut~ i need help on french urgently. see i have a french listening test tomorrow and i am very weak in french. worst of all, am having my finals on french exam( both oral and listening) arnd mid of june. somebody please help me out here. would appreciate a quick response. Merci.
regards,
very worried
pokkpokk says
May 31, 2008
Hi cornelia, speaking as a former "advocate and solicitor" (but only in a "common law" jurisdiction), FPOD probably can't afford to supply the song lyrics in a pdf without paying for them.
That would pose a real risk, because while the rights holders are probably not going to bother to go after some teenager or housewife who uploaded the video or the lyrics to the Internet, Praxis is a fairly "juicy" target to go after (in a lawyer's mind) because the company is an established one which can't simply make itself vanish. I ask myself the same question that alexthurgood posed about whether it is even legal to reproduce the complete song track in the lesson podcast...
My sympathy is also with alexthurgood on the promises being made by FPOD, including the implicit promise (articulated by Ken Carroll) that "output" means so much than "input", if only because I think that they are coming close to "under-teaching" the newbies and Eles...
ericat says
May 31, 2008
Well, klyfer:
1. For the final in June, listen to FrenchPod podcasts as much as you can until then, especially the dialogues. There will be more higher level lessons coming out over the next two weeks.
2. Don't tell yourself that you are weak in French. Say "I am a master in French and I will ace this exam" over and over until you start to believe it.
3. When you are taking the listening test tomorrow, listen for gist. Look at the global picture to figure out the meaning of the sentences and paragraphs. Focus on the words that you process the most quickly in order to try to make sense of the ones around it.
And most especially, détends-toi! Tout va bien se passer. Bonne chance!
ericat says
May 31, 2008
We are not reproducing the complete song track, auntie68. We never play the entire song on the podcast or too long of a section of the song.
We are also giving helpful exposure to the artists that are being spotlighted, because most of our users would probably not have known of their existence without these shows and maybe now will go out and buy the CD or tell their friends about them when they otherwise would not have.pokkpokk says
May 31, 2008
Okay. Sorry!
alexthurgood says
June 3, 2008
Bonjour Ericat,
Il importe peu la manière dont vous justifiez la reproduction partielle des paroles, elle est interdite sauf autorisation du titulaire des droits d'auteur. On pourra toujours discuté sur le point que la représentation qui a été faite soit une courte citation ou non ;-)
Le site est accessible aux français, donc cette reproduction tombe aussi sous la compétence des tribunaux français, qui, comme vous le savez sans doute, se font une joie d'appliquer des sanctions importantes à des prétendus (et réels) contrefacteurs des droits de la PI à la simple demande d'un détenteur de ces droits, tant la France s'est donnée l'étendard de la lutte contre la contrefaçon.
Mes commentaires étaient faits pour vous alerter à une situation potentiellement délicate et engageant la responsabilité de la société qui diffuse le contenu, sans parler même de celle de l'hébergeur (également engagée en cas d'inaction après sommation - LEN oblige).
C'est un débat qui n'en finit plus, j'en suis conscient, entre l'accès à la culture et sa diffusion à des fins pédagogiques, et le respect des droits d'auteur. Il se trouve que je suis Conseil en Propriété Industrielle en France, voilà pourquoi j'ai souhaité apporter ma pierre à l'édifice, et attirer votre attention aux dangers potentiels de la poursuite de cette activité ô combien intéressante d'un point de vue culturel. Je ne représente pas (en tant que mandataire) le détenteur des droits d'auteur dans cette chanson.
Très sincèrement, il vaudrait mieux que la société prenne conseil (si ce n'est pas déjà fait) auprès de ses propres spécialistes. Ce qui est autorisé en matière de diffusion en Chine, ou aux US, ne l'est pas forcément ailleurs en fonction de l'évolution du Copyright ou du Droit d'Auteur dans le pays où le site est accessible. La France est le pays champion du monde dans la défense du Droit d'Auteur (en tout cas, elle fait tout pour). Ce serait dommage que l'on vienne vous embêter pour quelque chose qui aurait pu être gérée à l'avance.
alexthurgood says
June 3, 2008
Just to add to auntie68's comment :
If I were a IP rights holder and potential litigant and saw how much Praxis were charging for their course material, then I would almost certainly be tempted to try and get a cut ;-) but then I am a lawyer ("boo, hiss", I hear the crowd shout). Fortunately, for FPOD, I don't represent anyone whose rights have been infringed :-))
pokkpokk says
June 3, 2008
Since alexthurgood has been principled enough to stick by what he said and even explain it in very good and clear French, rather than hiding behind an "Asian-style" whimper-apology like I did, I feel obliged to say to Erica and Praxis:
My "sorry" was because I had (wrongly) implied that you reproduced the entire song. But I hope that you and Praxis do get good advice regarding your legal position in jurisdictions outside China or the US, where cleverly missing out a few stanzas may not be an adequate defence if the IP holder sues you. Of course, you may well have sought this advice already, and received a good opinion. So please don't take offence from me. You are in the business, I am not; so you probably know better.
For what it's worth, I can tell you firmly that you could easily have a problem in Singapore if the rights holders were so inclined. It's not a case of my being "negative" or difficult, it's just the law.
klyfer says
June 3, 2008
need help :_(
ericat says
June 3, 2008
First, it is important to point out that we do not charge for nor make anything at all off of voulez-vous chanter avec moi - it is completely free of charge and there is no paid content at all connected to this show's podcast, which through explaining the meaning of the lyrics through short clips of the song, gives free and priceless exposure to French language musical artists who find it generally impossible to get any fans, exposure or recognition outside of the French-speaking world.
Most of the course material on the Praxis pods' websites is free of charge to all learners, because we truly do care about learning first, and making the learning of these foreign languages accessible to all people. The daily podcasts, the central feature of the method, as well as the extra shows and participation on the discussion boards cost nothing to use and there are thousands of users throughout the world who are learning the languages through them without ever having had to pay anything at all.
pokkpokk says
June 3, 2008
Erica, you've missed the point. Whether you actually make -- or don't make -- any money off reproducing the excerpts is not crucial. Okay? The cause of action is provided by the mere reproduction/publication of this material without the necessary authorisation.
However, the fact that Praxis is making money, and is a real business, makes it more of a genuine target for the rights holders. Eg. you can be outside the law for popping a video into a machine to entertain a handful of non-paying oilmen on a lonely oil rig in the Atlantic, if you haven't secured the permission of the rights holder.
I can tell that I have offended you, and since such matters always tend to be very sensitive, this is the last I shall say on this subject.
ewong says
June 3, 2008
about the sun & moon, what do they signify? I really like this song :)
pinkjeans says
June 24, 2008
I think the sun was his fling and the moon his real love who can not forgive him.
poissonnoir says
December 28, 2008
HERE'S A LINK TO THE MUSIC VIDEO
the others have been removed:
http://www.youtube.com/watch?v=6_vYYb7S6qI
(just copy paste into your url box.)