Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

montserrat says
April 12, 2009
Je n` aime pas écouter la musique trop fort...
marion33 says
April 13, 2009
Moi non plus, écouter la musique trop fort est mauvais pour les oreilles!
moinasia says
"Tu peux baisser le son s`il te plaît? Je n`entends rien de ce qu`Amaury et Jp sont en train de dire!!" ...I often say that at home. It`s just one of some of the little problems that arise from living in a tiny(but lovely) Japanese appartment! ^^April 13, 2009
billkaulitzlover says
baisser and baiser are pronounced the same right?April 13, 2009
soumaka says
j'habite avec mon frère et son voix est très fort,"so i will kill him by keep saying" " baisser ton son" donc merci pour ce neveaux terms.April 13, 2009
blueschaeffer says
April 14, 2009
Quand je suis a moi meme, je prefere la musique plus fort. Mais, quand je suis avec mes amis ou ma famille je prefere diminuer la musique, parce que je veux ecouter la conversation.
sergefrench says
April 14, 2009
«baisser and baiser are pronounced the same right?»
No, not quite, billkaulitzlover... though I guess your boyfriend must love it when you do pronounce both in the same way! :-)
sakurasaku says
April 14, 2009
C'est une leçon très géniale. I love how you incorporated many different ways to say "lower the sound". This is why I will always keep listening to Newbie lessons.
Many years ago, I was leaving a youth hostel in Switzerland very early in the morning, and this girl said "[something I couldn't understand] sans son?" Although my French was limited to "bonjour" and "merci" at the time, "sans son" stuck with me because of the peculiar sound of the phrase. I figured from the context that she was complaining that I was making too much noise, but I had no idea what she said.
Now, I am pretty sure it was "sans son". She was probably asking me if I could get ready without making so much noise.
Are "sans" and "son" homophones?
marion33 says
April 14, 2009
Hi Sakurasaku, thank you for your comment! "sans" and "son" are not really homophone, but it is right that the pronounciation is quite close!
But regarding to the expression "sans son", I am not sure that it was what the girl said. Indeed, when someone is too noisy, in french, we say " moins de bruit " or " fais moins de bruit "
amaurylibeer says
April 14, 2009
Bonjour à tous,
Je me demande si quelqu'un est capable de reconnaître la chanson qui passe en fond sonore dans le dialogue.
I wonder if anyone is able to find out what song we used as sound effect in the dialog.
Indices : le chanteur est belge francophone / la chanson est sortie en 1977.
Clues : the singer is French-speaking Belgian / the song was released in 1977.
sakurasaku says
April 16, 2009
Merci beaucoup, Marion. I guess I'll never know what the girl said to me so many years ago...
I think I understand about the pronunciations of "sans" and "son". "sans" is like in "anglais" (I think of it as a bit more open sound) and "son" is like "non" (a bit more closed). Am I on the right track?
Amaury, je ne savais pas que cette chanson est si vieille. Je n'ai aucune idée qui l'a chanté, mais je l'aime assez bien.
amaurylibeer says
April 16, 2009
You're completely right about your pronunciation examples sakurasaku.
Et oui, cette chanson a 32 ans. Elle s'appelle "Ca plane pour moi" et le chanteur est Plastic Bertrand.
aufdemweg says
Cher Amau, J'aime beaucoup de la music d'ouverture de chaque leçon de Frenchpod. Veuillez vous me dire le nom de cette géniale pièce de music? Merci beaucoup!April 16, 2009
amaurylibeer says
April 16, 2009
Je ne suis pas la personne dans l'équipe qui a choisi la musique d'ouverture donc je ne connais pas le nom du morceau aufdemweg. Mais, promis, je vais me renseigner.
Cela nous fait plaisir que tu aimes beaucoup cette musique.
petitlapin says
April 17, 2009
can you say tue la musique or tue le son?
as in Kill that noise!
amaurylibeer says
April 21, 2009
Salut petitlapin,
ou je t'appelle Jose, comme tu veux...
Non, we don`t use the verb 'tuer' with 'la musique' or 'le son' in French.
We would say : 'Arrête la musique.' (Stop the music)
sergefrench says
April 24, 2009
Moi aussi j'aime bien la chanson "ça plane pour moi". Plastic Bertrand est connu dans le monde entier pour cette chanson... mais ce n'est pas lui qui la chante (c'est Lou Deprijk): http://fr.wikipedia.org/wiki/Plastic_Bertrand. Encore une bonne blague belge!
icfan says
by what billkaulitzlover said how should i express the words baisser and baiser correctly?April 30, 2009
marzoky says
April 30, 2009
Hiiiiii
Thank you very much (frenchpod) you are too useful for me and evry one interested to this language finaly thanks agin
marion33 says
May 3, 2009
Hi Icfan,
There is a small difference in the prounounciation of the word "baisser " and "baiser ". The "ss" in baisser is like the "s" of "soldier" in english, and the "s" in "baiser" is like the "s" in "tease".
samiziko says
January 11, 2010
Quel genre de musique préférez-vous marion33 ?
Merci
samiziko says
January 12, 2010
Where is the answer?
thank you
marion33 says
Bonjour Samiziko, La réponse est ici :) J`aime beaucoup le rock et la variété internationale, l`électro aussi un peu de temps en temps. Et toi? Quel genre de musique préfères-tu? HI Samiziko, The answer is here :) I like a lot the rock and international variety, I also like listening to electro music sometimes. And you? What kind of music do you prefer?January 17, 2010
samiziko says
January 25, 2010
Merci beacoup pour votre commentaire.
J'aime la musique classique.
Au revoir