Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

pinkjeans says
July 9, 2008
La prémière personne qui poste....yay!
Bonjour, tout le monde!
christela says
July 9, 2008
Bonjour, Pinkjeans!
Bravo, tu es effectivement la première personne à laisser un commentaire! Tu as aimé la leçon?
lukeaz says
July 9, 2008
I have to say I'm really liking the addition of Frenchpod. I've been listening to Spanish Pod as it's my strongest language, but I've also been listening to Chinese pod off and on just to keep it someone fresh until I can focus on it again.
I would also really like to learn french. I knew I had to learn it after hearing some french people talk during a layover I had in Paris.
That being said, unlike the other two languages I'm coming to French Pod knowing absolutely nothing about french, and I would love it if you guys would break down the language a little more. They really do this well on Spanish Pod, and pretty good on Spanish Pod, but a lot of times I really don't understand what's what after the French Pod lessons. Though I still love listening to them.
billkaulitzlover says
July 9, 2008
I've noticed that you guys have fixed the problem with the rating. :)
Merci Beaucoup por la leçon.
jpvillanueva says
July 9, 2008
lukeaz,
I'm so glad you listen to SpanishPod too! :)
I took a listen to this lesson... I loved the running "qu'est-ce que c'est vs. quoi" gag.
I'm not sure how Erica and Amaury could have broken this dialog down any further; certainly "qu'est-ce que c'est" is more valuable to a Newbie as a 'lexical chunk,' as you'll hear it several times a day in France and it will always be the same. The other sentences in the dialog seem to be broken down pretty completely.
Could you be more specific about what kind of breakdown you're looking for? We'd be happy to talk it over! :)
pinkjeans says
July 10, 2008
Oui, Christela. Comme d'habitude, j'ai aimé bien la leçon. :)
ericat says
July 10, 2008
Bonjour lukeaz and bienvenue à FrenchPod! Thank you for your comments and feedback...you'll be able to start eavesdropping at Orly in no time! :)
lukeaz says
July 13, 2008
I didn't mean for this lesson in particular, more in general. It could also possibly just be a perception issue as I'm not really familiar with the language like I am with Spanish and Chinese. It just seems like they go through sentences or chunks of dialog where it seems like the they'll hit each word more and tell which conjigation it is.
Again though, it could be just that I'm not as familiar, so it's just harder for me to follow. I'll keep listening.
ericat says
July 15, 2008
Sometimes French is a little harder to process at first because there are less hard, strong sounds than in Chinese or Spanish, for example. But you'll find it gets easier as you go along, lukeaz. Bonne chance!
danibuezo says
July 15, 2008
Ça me resemble à le dessin animé "Dexter". If anyone has ever seen it you probably know what I am talking about. Bonne leçon!
aadrienne says
August 7, 2008
Bonjour Amaury,
Question about the use of quoi. I hear that teens in France use quoi at the end of a lot of sentences like American teens use "like" and "you know".
Is it also a slang term?
Many thanks,
A
amaurylibeer says
August 8, 2008
Bonne question aadrienne,
'quoi' at the end of sentences is not really a slang term, I would say it is more a popular term that has been made fashionable by teens in France. And it is the same thing in the French part of Belgium, the country where I was born. I must admit I say it from now and again. : )
emianas says
September 9, 2008
Hi tout le monde je suis tres contente d'etudier le francais encore une fois apres l'ecole (depuis 1986)
Bon Chance pour tous
amaurylibeer says
September 9, 2008
Bonne chance à toi aussi emianas.
davidhorat says
February 4, 2009
Exercise 3, question 4, options A and C are the same: touche. Actually it is the correct word, so even if you know it, you have 50% chances of making it right. LoL
onemorebite says
July 27, 2009
Oui, davidhorat, mais Si vous choisissez "option A" il est marqué comme étant mal :-(
Bonjour tout le monde! Je suis nouvelle ici. Je m'appelle Kathryn
marion33 says
July 28, 2009
Hi Davidhorat and Onemorebite,
You`re right, there is a mistake in the exercise 3, and of course, if you click either on the options A or C, it`s correct no matter what the official result is !
We are currently using new software, and will be fixing these annoyances very soon.
En attendant, bienvenue à Frenchpod Kathryn! Ton commentaire est très bon, mais il y a une légère erreur et je te propose cette correction :
Oui, davidhorat, mais si vous choisissez l` "option A" , c'est marqué comme étant la mauvaise :-(
onemorebite says
August 11, 2009
Enchanté, et merci, Marion33. Alors que (la mauvaise) seraient utilisés pour le mot anglais "incorrect"?
amaurylibeer says
August 12, 2009
Salut Kathryn,
"la mauvaise" serait traduit en anglais par "the wrong one".
Marion aurait pu écrire aussi : Oui, davidhorat, mais si vous choisissez l` "option A" , c'est marqué comme étant incorrect. (même mot en anglais et en français)
madelinesoo says
January 14, 2010
Bonjour Amaury,
Pourras-tu me dire a peu des differences entre" "qu'est-ce que c'est" et "qu'est-ceq-il y a"?
amaurylibeer says
January 20, 2010
Alors je vais d'abord reformuler ta question madelinesoo: Pourrais-tu me dire les differences entre "qu'est-ce que c'est" et "qu'est-ce qu'il y a"?
Je crois que je peux les comparer à l'anglais "what's this/what's that" and "what's happening"?
It's true that you could find French people using "qu'est-ce que c'est" and mean "what's happening" but it's very rare and very formal.
madelinesoo says
January 25, 2010
Merci Amaury. Je peux te demander "qu'est-ce qu'il y a a propos le gouvernement chinois et le cas de l'Google"?
amaurylibeer says
January 30, 2010
Google a été obligé de censurer ses résultats en Chine concernant certains mots-clés qui ont été interdits par le gouvernement chinois.
Des filtres ont été installés, empêchant les recherches qui pourraient nuire de près ou de loin aux intérêts du gouvernement.
Je crois que Google a d'abord refusé de céder aux exigences du gouvernement chinois mais a finalement dû se plier aux restrictions.
madelinesoo says
February 2, 2010
oooooooooooops Amaury. Tu peut traduire en anglais ton commentaire au Google s'il te plait? Merci
amaurylibeer says
February 9, 2010
Bien sûr madelinesoo, pas de problème:
Google a été obligé de censurer ses résultats en Chine concernant certains mots-clés qui ont été interdits par le gouvernement chinois / In China, Google was forced to censor its results regarding some key words that have been banned by the Chinese government.
Des filtres ont été installés, empêchant les recherches qui pourraient nuire de près ou de loin aux intérêts du gouvernement / Filters (not sure about the word here) have been created, preventing investigations that could turn out being detrimental to the interests of the Chinese government.
Je crois que Google a d'abord refusé de céder aux exigences du gouvernement chinois mais a finalement dû se plier aux restrictions / I think that Google first refused to give in to the Chinese governement demands but they eventually had to submit to the limitations.