Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

freddyfrinton says
June 16, 2008
Je ne vois pas! Il est avec sa femme:
Merci!
billkaulitzlover says
June 16, 2008
How do you say "First Lady"? Is it "La première dame"?
So the french people don't care to have her as their first lady?
pokkpokk says
June 16, 2008
Hi eruworld. Thanks for asking the same question that popped into my mind.
Hmm... I can't seem to find anything like "First Lady" in the archives of Le Monde online; at most they refer to La Carla as "l'épouse... du président", which doesn't quite have the romantic ring of Jackie-You-Know-What. In fact, I see that poor Nicolas Sarkozy doesn't even get a capital "P" for "président", most of the time.
Unless you are addressing him; I think he gets capitalized in, "Monsieur le Président... ! Please, one last question. What kind of pyjamas -- if any -- do you and La Carla wear at night?"
FPOD, please don't ban me for this, and thanks for answering our question! Nice lesson.
christof says
June 16, 2008
I think the French people have various feelings about having her as our "Première Dame de France".
We are proud to have the most beautiful First Lady of the planet and she was rather popular as a singer.
But for a number of reasons this wedding is not popular at all :
moinasia says
June 16, 2008
C´est dommage! depuis quelques annees sans utiliser le français, j´ai tout oblié!!
meehand2 says
June 17, 2008
Je regarde le video et je ne vois pas la part le voiture arrivee et sortir.
ericat says
June 17, 2008
Ce n'est pas dommage, Monica! That means you'll have to listen to Frenchpod to get it all back ;)
dakaroise says
June 17, 2008
salut
dakaroise says
June 17, 2008
salut meehand, je veux juste te corriger on dit pas le video mais la video, la voiture parce que c est des mot feminin
sharness says
June 18, 2008
Double checking - In the Expansion section for "se passer", the last sentence translation should be in the affirmative and not the negative, n'est-ce pas?
ericat says
June 20, 2008
Bonjour sharness,
Thanks for pointing that out - yes it should be in the affirmative and reads like that now.
Merci!
anna8 says
June 22, 2008
Salut les amis,
Je viens de lire cet article dans le "New York Times" d'aujourd'hui dans lequel la journaliste Maureen Dowd discute de "The Carla Effect." Qu'est-ce que vous en pensez? I just read this article in today's New York Times in which the journalist Maureen Dowd discusses "The Carla Effect." What do you think about it?
http://www.nytimes.com/2008/06/22/opinion/22dowd.html?_r=1&hp&oref=slogin
(Corrections are always welcome)
marcelbdt says
June 22, 2008
It would be interesting to watch an American presidential campaign where one of the candidates had a wife with a CV like Carla.
amaurylibeer says
June 22, 2008
Salut anna8,
D'abord, pas de corrections. Ton commentaire est parfait.
Je viens de lire l'article : il est très intéressant et surprenant! Je ne savais pas que Carla Bruni était devenue populaire auprès des Français. Les temps sont dures : je crois donc que c'est une bonne chose que les gens la voient de manière positive car après tout, elle n'a rien fait de mal en tant que Première Dame de France.
I just read the article : it is very interesting and surprising! I didn't know that Carla Bruni was popular with French people nowadays. We're going through hard times in France these days : thus I believe that it is a good thing that people think of her in a positive way as after all, she hasn't done anything wrong as the Première Dame de France.
ericat says
June 24, 2008
Thanks for the article, anna8!
nihal says
June 30, 2008
thaks for you
johnny04 says
July 16, 2008
If the president is a woman, would you say "Il y a la Présidente" instead of "Il y a le Président"?
amaurylibeer says
July 17, 2008
Salut Johnny04,
Very interesting question. Actually you can say both when it is a woman who is the President.
So you can say : Madame le Président or Madame la Présidente (the first one looks a bit strange, doesn't it?). In your example, I would use 'Il y a la Présidente' but both are correct.
'Madame la Présidente' means as well the wife of a President.
sochandara says
October 29, 2008
I like French pod very much!cos it make my friend beter thatn before!Bonjou a toutes!J'm appele Dara.JE suis Cambodgien.Je suis etudian a UNiversité Royal Phnom Penh.jáddore Frenchpod.Aurevoir.Phone:=85599736310
ericat says
October 31, 2008
Bonjour sochandara and welcome to FrenchPod! I'm glad that you're enjoying the site! Bonne chance with your French studies!
bluestockinette says
February 12, 2009
Only France could have the most beautiful and elegant First Lady :)
The tips on this podcast are very good. I've started to try and read Le Monde online... even if I can't read entire articles at least I can try, maybe pick up some new words along the way.
Tip... try reading the weather section on Le Monde... it's easy enough for newbies, but still you pick up new words. Today I learnt that snow was 'la neige'!
amaurylibeer says
February 15, 2009
Tu as tout à fait raison bluestockinette, c'est un très bon conseil : essayer de lire la section 'météo' est un bon exercice. Et ensuite, pourquoi ne pas essayer de lire de petits articles... car comme tu l'écris, ce n'est pas grave de ne pas comprendre tout l'article.
You are totally right bluestockinette, it is a very good tip : trying to read the weather section is good exercise. And then, why not try to read small articles... as you wrote it, it's enough to get the jist of an article, even if you don't understand the whole thing.
madelinesoo says
January 9, 2010
Bonjour `a tous!
Amaury, tu à ecrit qu’on peut appeler la Première Dame de France comme “Madame le Président ou Madame la Présidente”. Aux Etats-Unis, je crois c’est le plupart la Premiére Dame.
Nous appelons une femme qui est le Président (d’un pays, un corporation, etc) “Madame Président. Tu sais que pour des acteurs et des actrices, on parle du acteur n’importe qu’il est masculine ou feminin.
Merci aussi pour l’encouragement à lire “le Monde”
amaurylibeer says
January 18, 2010
Je t'en prie madelinesoo,
J'aime beaucoup lire les journaux.
Je te propose cette correction de ton commentaire:
Amaury, tu as écrit qu’on peut appeler la Première Dame de France“Madame le Président ou Madame la Présidente”. Aux Etats-Unis, je crois que c’est la Première Dame.
Nous appelons une femme qui est le Président (d’un pays, d' une corporation, etc) “Madame Président". Tu sais que pour des acteurs et des actrices, on parle d'un acteur, qu’il soit (masculin) un homme ou (féminin) une femme.
Merci aussi pour l’encouragement à lire “le Monde”
Il existe la même chose en français pour certaines professions madelinesoo. Par exemple, on parle d'un docteur, qu’il soit un homme ou une femme.